Visionários, enigmáticos e influentes, os Hinos à Noite (1800) se destacaram no surgimento do Romantismo alemão desafiando convenções estéticas e ampliando possibilidades formais no último ano do século XVIII.
Escritas em uma linguagem altamente simbólica que inaugurou uma nova mitologia da subjetividade, suas seis partes foram recebidas como uma amostra do potencial do Romantismo, novo movimento que se consolidava e, assim que passaram a circular, foram lidas como uma espécie de manifesto com uma série de inovações, como a inovadora mescla de versos e prosa poética, uma nova direção a importantes motivos poéticos (a Noite, a Melancolia, a Fé, a Morte…), a adoração a uma “noiva falecida” de quem o poeta só se reaproxima ao ansiar a morte, e o fim das fronteiras entre autor e eu-lírico, fazendo de Novalis um protótipo do artista cuja biografia se sublima como expressão de sua obra, e vice-versa.
Hinos à Noite deu início a algumas das tradições mais sombrias do Romantismo europeu, e esta nova tradução pelo premiado Felipe Vale da Silva vem em uma edição bilíngue em capa dura com ilustrações e projeto gráfico de Filipe Florence Rios.
Miolo da obra |
TRADUÇÃO E POSFÁCIO FELIPE VALE DA SILVA
PREFÁCIO CLAUDIO WILLER
COLAGENS FILIPE FLORENCE RIOS
Link da campanha: https://www.catarse.me/novalis (até 4 de dezembro)
Vídeo no YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=cGx6W0Wiw_0
Sebo Clepsidra no Facebook: https://www.facebook.com/seboclepsidra/
Contato: seboclepsidra@gmail.com / 11 98980-0879 (Falar com Cid)
0 comments:
Postar um comentário